Evangelium Johannis
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
In der Zeit: Sprach der Herr Jesus zu den Schaaren der Juden:
Mein Fleisch ist wahrhaftig eine Speiß,
... mein Blut ist wahrhaftig ein Trank.
Wer mein Fleisch isset, und trinket mein Blut,
der bleibt in mir, und ich in ihm.
Wie mich gesandt ... der lebendige Vater,
und ich lebe um des Vaters willen:
Also, wer mich isset, ... wird auch leben um meinet willen.
Dieses ist das Brod, das vom Himmel kommen ist.
Nicht wie eure Väter haben Himmelbrod gegessen, und sind gestorben.
Wer von diesem Brot ißt, der wird leben in Ewigkeit.
Note: This text originates from the postil in German language by Aegidius Albertinus, first printed in 1616, see below. It is based on the Gospel according to St. John, 6:53-58, and is contained in the Gospel pericope for the Mass for the Feast of Corpus Christi.
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Evangelium Johannis", D 607 (1818), published 1902
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Evangeli segons Joan", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Evangelie van Johannes", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Stanfield Prichard) , "The Gospel of John (John 6:53-8)", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Évangile selon Saint Jean", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 103
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
En aquell temps, Jesús parlà a la multitud dels jueus:
la meva carn és en veritat un menjar
i la meva sang en veritat una beguda.
Qui menja la meva carn i beu la meva sang,
està en mi, i jo en ell.
A mi m’ha enviat el Pare que viu,
i jo visc gràcies al Pare;
així doncs, els qui em mengen a mi viuran gràcies a mi.
Aquest és el pa que ha baixat del cel.
No és com el que varen menjar els vostres pares i van morir.
Qui menja d’aquest pa, viurà eternament.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2019-02-02
Line count: 11
Word count: 97