by Emil Aarestrup (1800 - 1856)
Skovensomhed See original
Language: Danish (Dansk)
Our translations: GER
Igennem bøgeskoven jeg dig ved hånden førte; der var så grønt og køligt, vi nattergalen hørte. Det var som hele verden med blomster og med grene, med skyer og med stjerner tilhørte os alene. Vi talte ikke sammen, vi kunne intet sige, som snoede, tause ranker, ensomme, lykkelige. Så frit, afsides var det, så ubevogtet, stille, det var, som om vi intet mer ønskede og ville.
Composition:
- Set to music by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Skovensomhed", 1878, published 1878 [ voice and piano ], from Erotiske Digte = Liebeslieder, no. 4, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Emil Aarestrup (1800 - 1856), "Skovensomhed"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Heidrun Beer) , "Waldeinsamkeit", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 66