LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,935)
  • Text Authors (20,954)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by John Keats (1795 - 1821)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Darkling I listen
 (Sung text for setting by B. Moore)
 See original
Language: English 
Our translations:  CHI ITA SPA
 ... 

Darkling I listen; and for many a time
I have been half in love with easeful Death,
Called him soft names in many a mused rhyme,
To take into the air my quiet breath;
Now more than ever seems it rich to die,
To cease upon the midnight with no pain,
While thou art pouring forth thy soul abroad
In such an ecstasy!
Still wouldst thou sing, and I have ears in vain -
To thy high requiem become a sod.

Note: the text above is taken from stanza 6 of the original text.

First published in Annals of the Fine Arts, July 1819 under the title "Ode to the Nightingale", signed with a cross, revised 1820.

Composition:

    Set to music by Ben Moore (b. 1960), "Darkling I listen", stanza 6, from 14 Songs, no. 7, medium high voice and piano

Text Authorship:

  • by John Keats (1795 - 1821), "Ode to a Nightingale"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Árpád Tóth) , "Óda egy csalogányhoz"
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ode a un usignolo", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Escucho en la oscuridad", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-06-14
Line count: 80
Word count: 592

Ode a un usignolo
 (Sung text translation for setting by B. Moore)
 See original
Language: Italian (Italiano)  after the English 
 ... 

Sto in ascolto nel buio; io che in più di un'occasione
della Morte benigna quasi mi sono innamorato,
e dolci nomi le ho dato in ben studiate rime,
chiedendole di sperdere in aria il mio tenue fiato;
ed ora più che mai morire mi appare una ricchezza,
nel mezzo della notte, senza soffrire, venire meno,
mentre tu la tua anima effondi nel creato
in estatica ebbrezza!
Tu canteresti ancora, ma per il mio orecchio invano -
Per il tuo nobile requiem, ormai zolla diventato.

Note: the text above is taken from stanza 6 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by John Keats (1795 - 1821), "Ode to a Nightingale"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2010-04-13
Line count: 80
Word count: 643

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris