by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910)
Dulgt Kjærlighed Matches original text
Language: Norwegian (Bokmål)
Our translations: FRE
Han tvær over bænkene hang; hun lystig i dansen sig svang. Hun legte, hun lo med en og med to; -- hans hjærte var nærved at briste, men det var der ingen, som vidste. Hun gik bag ved laden den kvæld, han kom for at sige farvel. Hun kasted sig ned, hun græd og hun græd, sit livs-håb, det skulde hun miste. Men det var der ingen, som vidste. Ham tiden faldt frygtelig lang. Så kom han tilbage en gang. -- Hun havde det godt; hun fred havde fåt; hun tænkte på ham i det sidste. Men det var der ingen, som vidste.
Confirmed with Digte og sange af Bjørnstjerne Bjørnson, København, Forlagt af den Gyldendalske Boghandel (F. Hegel), 1870, page 54.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Composition:
- Set to music by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Dulgt Kjærlighed", op. 39 (Romancer (aeldre og nyere) ) no. 2 (1869-1884), published 1884 [ voice and piano ], Copenhagen
Text Authorship:
- by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), "Dulgt kærlighed"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Arnold Kandolin) , "Kätketty lempi", first published 1922
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-08-02
Line count: 18
Word count: 101