by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910)
Konge‑Kvadet Matches original text
Language: Norwegian (Bokmål)
Our translations: FRE
Den som har drømt Udfærd og Dåd Sænker ej Sejl uden med Sorg, Dem som har øvet Størværk i Ungdom, Fanger let Mismod i dådløs Manddom. Men er det dådløst at bygge sit Land Og at vække dets Kraft som en Vår af sin Dvale? Dådløst at være den mægtige Mand, Som kan mætte de hungrige Dale? Dådløst til Kampen på Land og om Strand At gi tusinde Arme fra Krigene sparet, Slægternes Slægter et voksende Land Med vor Kjærlighed til det bevaret? Hil Jer, Skud af Haraldsstammen, Hil Jer, bolde Kongebrødre, En med Fredens fagre Vinding, En med Kampens Sejerskrone, Norges Fortid, Norges Fremtid, I de Tvendes Håndtag træffes.
Confirmed with Bjørnstjerne Bjørnson, Digte og sange, Femte O P L A G, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag, Kristiania og København, 1914.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Composition:
- Set to music by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Konge-Kvadet", op. 22 no. 2 [ voice, men's chorus, and orchestra ]
Text Authorship:
- by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), no title, appears in Sigurd Jorsalfar
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Celui qui a rêvé d'expéditions et d'exploits", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Königslied"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 110