LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910)
Translation © by Pierre Mathé

Den som har drømt Udfærd og Dåd
Language: Norwegian (Bokmål) 
Our translations:  FRE
Den som har drømt Udfærd og Dåd
Sænker ej Sejl uden med Sorg,
Dem som har øvet Størværk i Ungdom,
Fanger let Mismod i dådløs Manddom.

Men er det dådløst at bygge sit Land
Og at vække dets Kraft som en Vår af sin Dvale?
Dådløst at være den mægtige Mand,
Som kan mætte de hungrige Dale?

Dådløst til Kampen på Land og om Strand
At gi tusinde Arme fra Krigene sparet,
Slægternes Slægter et voksende Land
Med vor Kjærlighed til det bevaret?

Hil Jer, Skud af Haraldsstammen,
Hil Jer, bolde Kongebrødre,
En med Fredens fagre Vinding,
En med Kampens Sejerskrone,
Norges Fortid, Norges Fremtid,
I de Tvendes Håndtag træffes.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Bjørnstjerne Bjørnson, Digte og sange, Femte O P L A G, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag, Kristiania og København, 1914.


Text Authorship:

  • by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), no title, appears in Sigurd Jorsalfar [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Konge-Kvadet", op. 22 no. 2. [voice, men's chorus, and orchestra] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , title 1: "Königslied"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Celui qui a rêvé d'expéditions et d'exploits", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 110

Celui qui a rêvé d'expéditions et d'exploits
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål) 
Celui qui a rêvé d'expéditions et d'exploits
N'affale pas sa voile sans avoir du chagrin,
Ceux qui ont réalisé de grandes œuvres dans leur jeunesse
Ont moins de découragement dans l'oisiveté de l'âge mûr..

Mais est-ce de l'oisiveté que de bâtir son pays
Et de réveiller ses forces comme fait le printemps dans la vallée ?
Oisiveté que d'être l'homme puissant
Qui peut rassasier les vallées affamées ?

Oisiveté pour combattre sur terre et sur rivages,
Que de donner mille bras épargnés par les guerres,
Que de garder avec amour un pays en croissance
Pour les familles de son peuple ?

Salut à vous, descendants de Harald,
Salut à vous, vaillants frères du roi,
L'un, avec le beau profit de la  paix,
L'autre, avec la couronne du combat,
Le passé de la Norvège, le futur de la Norvège
Se trouvent entre vos mains.

Text Authorship:

  • Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), no title, appears in Sigurd Jorsalfar
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-02
Line count: 18
Word count: 140

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris