by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation
Once more I hail thee
Language: English  after the Scottish (Scots)
Available translation(s): SPA
Once more I hail thee, thou gloomy December! Thy visage so dark, and thy tempest's dread roar; Sad was the parting thou mak'st me remember, My parting with Nancy, ah! Ne'er to meet more! Fond lovers parting is sweet painful pleasure, When hope mildly beams on the soft parting hour; But the dire feeling, "O farewell for ever", Is anguish unmingled and agony pure. Wild as the winter now tearing the forest, Until the last leaf of the summer is flown, Such is the tempest has shaken my bosom, Since hope is departed and comfort is gone. Still as I hail thee, thou gloomy December, My anguish awakes at thy visage so hoar; Sad was the parting thou mak'st me remember, My parting with Nancy, ah! Ne'er to meet more!
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Thou gloomy December"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Once more I hail thee", WoO. 152 (25 irische Lieder) no. 3, G. 223 no. 3 (1810/3) [ voice, violin, violoncello, piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "Düstrer Dezember"
- SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , "Te saludo una vez más", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-12-10
Line count: 16
Word count: 130