LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Translation © by Susana Martin Dudoignon

Once more I hail thee
Language: English  after the Scottish (Scots) 
Our translations:  SPA
Once more I hail thee, thou gloomy December!
Thy visage so dark, and thy tempest's dread roar;
Sad was the parting thou mak'st me remember,
My parting with Nancy, ah! Ne'er to meet more!

Fond lovers parting is sweet painful pleasure,
When hope mildly beams on the soft parting hour;
But the dire feeling, "O farewell for ever",
Is anguish unmingled and agony pure.

Wild as the winter now tearing the forest,
Until the last leaf of the summer is flown,
Such is the tempest has shaken my bosom,
Since hope is departed and comfort is gone.

Still as I hail thee, thou gloomy December,
My anguish awakes at thy visage so hoar;
Sad was the parting thou mak'st me remember,
My parting with Nancy, ah! Ne'er to meet more!

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Thou gloomy December"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Once more I hail thee", WoO. 152 (25 irische Lieder) no. 3, G. 223 no. 3 (1810/3) [ voice, violin, violoncello, piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "Düstrer Dezember"
  • SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , "Te saludo una vez más", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2004-12-10
Line count: 16
Word count: 130

Te saludo una vez más
Language: Spanish (Español)  after the English 
¡Te saludo una vez más, oscuro diciembre! 
Tu rostro es tan sombrío, el rugido de tus tormentas estremecedor; 
triste fue la partida, así me lo recuerdas, 
mi despedida de Nancy ¡ay!, para no verla más. 
 
Es dulce mas doloroso el placer, cuando dos amantes se separan, 
cuando la esperanza brilla tenue, a la hora de partir; 
es temeroso el sentimiento del “adiós, por siempre jamás”, 
muestra de angustia desatada y agonía en puro estado. 
 
Bravío como el invierno desgarrando el bosque, 
hasta hacer volar la última hoja del verano; 
así es la tormenta que ha agitado mi pecho 
desde que la esperanza ha partido y el consuelo con ella. 
 
Cuando te saludo, oscuro diciembre, 
mis temores aún brotan ante tu helada visión. 
Triste fue la partida, así me lo recuerdas, 
mi despedida de Nancy ¡ay!, para no verla más.

Text Authorship:

  • Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2021 by Susana Martin Dudoignon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Not Applicable , "Once more I hail thee" [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Thou gloomy December"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-06-16
Line count: 16
Word count: 139

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris