by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)
The kiss, dear maid, thy lip has left See original
Language: English
Our translations: FRE
The kiss, dear maid, thy lip has left,
Shall never part from mine,
Till happier hours restore the gift
Untainted back to thine.
Thy parting glance, which fondly beams,
An equal love, may see;
The tear that from thine eyelid streams
Can weep no change in me.
I ask no pledge to make me blest
In gazing when alone;
Nor one memorial for a breast
Whose thoughts are all thine own.
...
By day or night, in weal or woe,
This heart, no longer free,
Must bear the love it cannot show,
And silent ache for thee.
Composition:
- Set to music by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "The kiss, dear maid, thy lip has left", WoO. 153 (20 Irische Lieder mit Begleitung von Pianoforte, Violine und Violoncello) no. 9, G. 224 no. 9, published 1814/6, stanzas 1-3,5 [ voice, piano, violin, violoncello ]
Text Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "On parting", written 1811, appears in Childe Harold's Pilgrimage, a Romaunt: and other Poems, in Poems, first published 1812
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Isabelle Cecchini) , "Le baiser, chère enfant, que ta lèvre a laissé", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "Le départ"
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "Der Scheidekuß von deinem Mund"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2005-01-12
Line count: 20
Word count: 122