LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,294)
  • Text Authors (19,829)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation by Bible or other Sacred Texts

In te speraverunt patres nostri
Language: Latin 
In te speraverunt patres nostri 
speraverunt et liberasti eos.
Ad te clamaverunt et salvi facti sunt 
in te speraverunt et non sunt confusi.
Dominus virtutem populo suo dabit 
Dominus benedicet populo suo in pace.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Psalm 21(22):5,6 ; Psalm 28(29): 11

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , Psalm 21(22):5,6 ; Psalm 28(29): 11


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2006-01-03
Line count: 6
Word count: 34

[No title]
 (Sung text for setting by J. Brahms)
 Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Our translations:  CAT DUT FRE
Unsere Väter hofften auf dich;
und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet;
sie hofften auf dich und wurden nicht zu Schanden.
Der Herr wird seinem Volk Kraft geben;
der Herr wird sein Volk segnen mit Frieden.

Composition:

    Set to music by Johannes Brahms (1833 - 1897), no title, op. 109 no. 1, published 1890 [ chorus a cappella ], from Fest- und Gedenksprüche, no. 1, Berlin, Simrock

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , Psalm 21(22):5,6 ; Psalm 28(29): 11

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , Psalm 21(22):5,6 ; Psalm 28(29): 11
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-08-29
Line count: 6
Word count: 44

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris