Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Gave thee life, and bade thee feed,
By the stream and o'er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing woolly, bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice?
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Little Lamb, I'll tell thee,
Little Lamb, I'll tell thee:
He is callèd by thy name,
For He calls Himself a Lamb.
He is meek, and He is mild:
He became a little child.
I a child, and thou a lamb,
We are callèd by His name.
Little Lamb, God bless thee!
Little Lamb, God bless thee!
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'anyell", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Thomas F. Schubert) , "Das Lamm", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "Агнец", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 114
Kleines Lamm, wer schuf dich?
Weißt du es? Wer schuf dich?
Gab dir Leben, Futter drunt’
bei dem Bach im Wiesengrund?
Hat zur Freud dir zuerkannt
weichstes, hellstes Wollgewand?
Gab dir solch ein Stimmlein fein,
dass sich Berg und Tal erfreun?
Kleines Lamm, wer schuf dich,
sag mir doch, wer schuf dich?
Kleines Lamm, ich sag’s dir,
kleines Lamm, ich sag’s dir:
Man ruft ihn bei deinem Nam’,
denn er nennt sich selbst ein Lamm.
Er ist fromm und er ist lind:
wurde selbst zum kleinen Kind.
Ich ein Kind und du ein Lamm.
Man ruft uns bei seinem Nam’.
Kleines Lamm, Gott schütz’ dich!
Kleines Lamm, Gott schütz’ dich!