by William Blake (1757 - 1827)
Translation © by Bertram Kottmann

Little Lamb, who made thee?
Language: English 
Available translation(s): CAT GER RUS
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Gave thee life, and [bid]1 thee feed,
By the stream and o'er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing woolly, bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice?
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?

Little Lamb, I'll tell thee,
Little Lamb, I'll tell thee:
He is callèd by thy name,
For He calls Himself a Lamb.
He is meek, and He is mild:
He became a little child.
I a child, and thou a lamb,
We are callèd by His name.
Little Lamb, God bless thee!
Little Lamb, God bless thee!

W. De Pue sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 MacNutt, Somervell: "bade"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'anyell", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Thomas Schubert) , "Das Lamm", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "Агнец", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ted Perry

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:21
Line count: 20
Word count: 113

Kleines Lamm, wer schuf dich?
Language: German (Deutsch)  after the English 
Kleines Lamm, wer schuf dich?
Weißt du es? Wer schuf dich?
Gab dir Leben, Futter drunt’
bei dem Bach im Wiesengrund?
Hat zur Freud dir zuerkannt
weichstes, hellstes Wollgewand?
Gab dir solch ein Stimmlein fein,
dass sich Berg und Tal erfreun?
Kleines Lamm, wer schuf dich,
sag mir doch, wer schuf dich?

Kleines Lamm, ich sag’s dir,
kleines Lamm, ich sag’s dir:
Man ruft ihn bei deinem Nam’,
denn er nennt sich selbst ein Lamm.
Er ist fromm und er ist lind:
wurde selbst zum kleinen Kind.
Ich ein Kind und du ein Lamm.
Man ruft uns bei seinem Nam’.
Kleines Lamm, Gott schütz’ dich!
Kleines Lamm, Gott schütz’ dich!

About the headline (FAQ)

Translation of title "The lamb" = "Das Lamm"

Authorship

  • Singable translation from English to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2015-11-11 00:00:00
Last modified: 2015-11-11 11:10:44
Line count: 20
Word count: 110