Leichte Lüfte, linde, süße,
Wehend sanft im Haine:
Bringt ihr von der Liebsten Grüße,
Oder holt ihr meine?
Wollt ihr von der Holden sagen,
Wie sie mein gedenke,
Wie sie nun in stillen Klagen
Seufzend sich versenke?
...
Fliegt mit euren leichten Schwingen
Nur von Ort zu Orte!
Weiß ich doch, ihr müßt mir bringen
Grüße, Klagen, Worte!
...
Wozu glaubt ihr, daß ich Lieder
Euch vertrau, und Klagen,
Als nun zur Geliebten wieder
Schnell mich hinzutragen?
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4,6 of the original text.
Composition:
Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), "Lied", op. 2 no. 4 (<<1834), published 1834, stanzas 1-2,4,6 [ voice and piano ], München, Falter und Sohn, note: first published without an opus number; designated by Lang in 1867 as op. 2
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Harald Krebs) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2006-06-25
Line count: 24
Word count: 115
Light breezes, gentle sweetness
Blowing softly in the grove,
Do you bring greetings from my beloved,
Or do you come to fetch mine?
Are you trying to tell me
How the lovely one thinks of me,
now immerses herself,
Sighing, in soft laments?
...
Fly with your light wings
From place to place;
I know that you must bring me
Greetings, laments, words.
...
For what reason do you think
I entrust you with songs and laments,
Other than to carry me now
Quickly back to my beloved?