LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Krebs, Harald ( 43 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net

Texts and Translations
  • Ein Lied der Verzauberung sang ich dort für mich; title: "Ein Lied der Verzauberung" [translation]
  • Little bird, do you wish to fly again; title: "The caged siskin" [translation]
  • The grove echoes with the songs of the nightingales; title: "The dead poet's love" [translation]
  • It is as if I were singing into the forest; title: "Old German song" [translation]
  • I have borne it for seven years; title: "Archibald Douglas" [translation]
  • Oh friend, my screen, my shelter!; title: "Song" [translation]
  • And again a day has passed [translation]
  • Oh, I think [translation]
  • If everything were deception; title: "A nameless poem" [translation]
  • You gave me your glorious heart long ago; title: "To Rosa Maria" [translation]
  • Drawn on the waves; title: "Boating song of the water nymph" [translation]
  • Who could have seen her and not; title: "Ghasel" [translation]
  • You poor heart, what do you desire?; title: "Becalming" [translation]
  • I shall never tell you [translation]
  • When two people part; title: "When two people part" [translation]
  • You think of me so rarely [translation]
  • Do I sometimes think of you? [translation]
  • Farewell, farewell, you beautiful world!; title: "Farewell, farewell, beautiful world" [translation]
  • Oh why must there be parting; title: "Parting" [translation]
  • Toward those blue mountains you wish; title: "Together" [translation]
  • Just as the waves come to rest; title: "Early death" [translation]
  • Quickly as arrows they go by; title: "The clouds" [translation]
  • By the brook, I sit a long time; title: "By the brook" [translation]
  • Only take leave quickly; title: "Take farewell quickly" [translation]
  • Oh, if you yearned for me [translation]
  • Is there a rustling in the leaves? [translation]
  • Yonder from the balcony; title: "Once again by the lake" [translation]
  • Even if someday no beloved; title: "Singer's [Poet's] comfort" [translation]
  • At the end of his days; title: "Song of the Tomcat "Hiddigeigei"" [translation]
  • On the riverbank I played a merry piece; title: "Song of young Werner" [translation]
  • Encased in purest gold, I faithfully keep; title: "Encased in purest gold" [translation]
  • The sun sinks into the lap of the sea; title: "After the farewell" [translation]
  • The flowers have all withered; title: "The flowers have all withered" [translation]
  • By night at an unknown hour [translation]
  • I am the flower in the garden; title: "The flower of submission" [translation]
  • I must love with my entire soul; title: "Resignation" [translation]
  • The silver bells; title: "Fairy dance" [translation]
  • My inner life became more radiant; title: "Eternal nearness" [translation]
  • Do you see the clouds scudding at evening [translation]
  • Harbinger of spring, butterfly! [translation]
  • Days of ecstasy; title: "Premature Spring" [translation]
  • The gleam of the twilight; title: "Nearness in spirit" [translation]
  • Light breezes, gentle sweetness [translation]

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris