Language: German (Deutsch)
Aufgewacht, aufgewacht,
Laß sie flieh'n, des Traumes Schwingen,
Denn ein Lied will ich dir singen,
Dir vertrauend und der Nacht,
Aufgewacht! --
Hör mir zu, hör mir zu,
Horchst ja sonst gern aller Orten
Meiner Liebe Schmeichelworten,
Denn ihr Gegenstand bist du.
Hör' mir zu. --
...
Bist mir gut, bist mir gut:
Willst auch du dein Herz verhüllen
Les' ichs doch in deiner stillen
Liebefeuchten Augenglut:
Bist mir gut. --
...
Ich muß fort -- ich muß fort!
Darf ich auch nicht weiter singen
Wird im Herzen mir erklingen
Lieb und Lied an jedem Ort --
Ich muß fort! --
Gute Nacht -- gute Nacht!
Dunkel wird die Welt mir wieder
Bis du, deine Augenlider
Öffnend, mir den Tag gebracht --
Gute Nacht! --
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,4,6,7 of the original text.
Note to stanza 7, line 3: The word "Augenlider" is incorrectly given as "Augenlieder" in the published poem. It has been corrected above.
Composition:
Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), "Ständchen", op. 4 no. 3, published 1833, stanzas 1,2,4,6,7 [ voice and piano ], note: originally published without opus; designated in 1867 as opus 4 ; München und Bern: Joseph Aibl
Publisher: Certosa Verlag [external link]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Serenade", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2006-11-09
Line count: 35
Word count: 169
Language: English  after the German (Deutsch)
Awaken, awaken,
Let the wings of dreams depart,
For I wish to sing you a song,
To entrust it to you and the night,
Awaken! --
Listen to me, listen to me,
You usually listen to my flattering words of love
So gladly everywhere,
For you are the one of whom I speak.
Listen to me. --
...
You're fond of me, you're fond of me:
Even if you wished to hide your heart,
I would still read it in the silent,
Moist, loving glow of your eyes:
You're fond of me. --
...
I must depart, I must depart!
Even if I am not permitted to sing any longer,
In my heart there will ring out
Love and song wherever I go --
I must depart! --
Good night, good night!
The world once more grows dark for me
Until your eyelids with their opening
Bring me daylight --
Good night! --
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,4,6,7 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2006-11-09
Line count: 35
Word count: 210