by Dietmar von Aiste (flourished c1139 - before 1171)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Slâfst du, friedel ziere?
Language: Mittelhochdeutsch
»Slâfst du, friedel ziere? man weckt uns leider schiere: ein vogellîn sô wol getân daz ist der linden an daz zwî gegân.« »Ich was vil sanfte entslâfen: nu rüefstu kint Wâfen. liep âne leit mac niht gesîn. swaz du gebiutst, daz leiste ich, friundin mîn.« Diu frouwe begunde weinen. »di rîtst und lâst mich eine. wenne wílt du wider her zuo mir? owê du füerst mîn fröide sament dir!«
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Dietmar von Aiste (flourished c1139 - before 1171)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2016-06-15
Line count: 12
Word count: 69
Unter der Linde Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Mittelhochdeutsch
"Schläfst du noch mein Trauter? Man weckt so bald und leider? Ein schönes Vöglein tat wohl das, das auf der Zweig der Linde niedersass." Ich lag so sanft im Schlafe, nun rufst du, Kind: Erwache! Lieb kan ja ohne Leid nich sein. Was du befiehlst, das tu ich, Liebste mein. Da fing sie an zu weinen: "Du gehst, lässt mich alleine. Wann kommst du wieder her zu mir? Ach, meine Freude nummst du ja mit dir!"
Composition:
- Set to music by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Unter der Linde", op. 33 (Fünf volkstümliche Lieder) no. 5, published 1904
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Mittelhochdeutsch by Dietmar von Aiste (flourished c1139 - before 1171)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (August Matthijs) , "Onder de Linde"
- ENG English [singable] (F. Ryland) , "Under the linden-tree"
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 12
Word count: 77