LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Knut Hamsun (1859 - 1952)
Translation by Heinrich Goebel (1870 - 1956)

Tonen
Language: Norwegian (Bokmål) 
Our translations:  FRE
Der synger i mig en Tone,
den kjendes saa tung og saa gul af Guld,
jeg selv blir en Herre af Rigdom fuld,
en Konge i Kaabe og Krone.

Staar Natten stum mod min Rude,
da synger den Guldlyd igjennem mit Sind,
den slynger min Tanke fra Tind til Tind
til mange Verdner derude.

Den bær mig til andre Kloder,
hvor Stjærnerne svømmer som Ø efter Ø.
Det er som mit Hjerte af Lykke skal dø
til lange, brusende Noder.

Text Authorship:

  • by Knut Hamsun (1859 - 1952), "Tonen"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Un air", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-08-26
Line count: 12
Word count: 80

Der Ton
 (Sung text for setting by J. Marx)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål) 
Our translations:  ENG SPA
Es singt in tiefem Tone
In mir, so schwer und an Gold so reich,
Ich bin einem mächtgen Herren gleich,
Ein König in Mantel und Krone.

Lehnt stumm die Nacht an die Scheiben,
Dann singt mir der Goldlaut durch Herz und Hirn,
Verschlingt die Gedanken von Firn zu Firn
Hinaus ins Weltentreiben,

Das trägt mich zu fremden Borden,
Wo Sterne im Reigen beisammen stehn.
Es will mir das Herz vor Glück vergehen,
Zu langen brausenden Akkorden.
Copied from Die Lyrik des Auslandes in neuerer Zeit, ed. Hans Bethge, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1907, page 260.

Composition:

    Set to music by Joseph Marx (1882 - 1964), "Der Ton", 1911, published 1911 [ medium voice, piano ], in Lieder und Gesänge, II. Folge, Nr.8

Text Authorship:

  • by Heinrich Goebel (1870 - 1956), "Der Ton"

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Knut Hamsun (1859 - 1952), "Tonen"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The sound", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , "El sonido", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-04-26
Line count: 12
Word count: 77

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris