LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,892)
  • Text Authors (20,881)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Victor August Eberhard Blüthgen (1844 - 1920)
Translation © by Sharon Krebs

Wer hat das erste Lied erdacht
 (Sung text for setting by F. Busoni)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG ENG
Wer hat das erste Lied erdacht,
  Das in die Lüfte scholl?
Der Frühling fand's in lauer Nacht,
  Das Herz von Wonne voll;
Er sang es früh im Fliederbaum
  Und schlug den Takt dazu:
"O Maienzeit, o Liebestraum,
  Was ist so süß wie Du?"

Da kamen Mück' und Käferlein,
  Waldvöglein sonder Zahl;
Sie übten sich die Weise ein,
  Wohl an die tausend Mal.
Sie trugen's durch den Himmelsraum
  Und durch die Waldesruh:
"O Maienzeit, o Liebestraum,
  Was ist so süß wie Du?"

Mir sang's am Bach die Nachtigall,
  Da ward mir wonnig weh;
Nun folgt das Lied mir überall
  Durch Luft und Blütenschnee.
Ich pflück' den Zweig vom Fliederbaum
  Und sing' es immerzu:
"O Maienzeit, o Liebestraum,
  Was ist so süß wie Du?"

Composition:

    Set to music by Ferruccio Busoni (1866 - 1924), "Wer hat das erste Lied erdacht", op. 31 no. 1 (1880), published 1884 [ mezzo-soprano or tenor and piano ], Triest, (Vicentini.)

Text Authorship:

  • by Victor August Eberhard Blüthgen (1844 - 1920), "Das erste Lied"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , "Who invented the first song", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , John H. Campbell , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 128

Who devised the first song
 (Sung text translation for setting by F. Busoni)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
Who devised the first song 
  That rang out into the breezes?
'Twas springtime that found it in the balmy night,
  Its heart full of bliss;
Early on Spring sang it to the lilac tree
  And beat time to it:
"Oh May-time, oh Love’s dream,
  What is as sweet as you are?"

Along came mosquitos and little beetles,
  Forest birds without number;
They practised the melody until they knew it,
  Well nigh a thousand times.
They carried it through the expanses of the sky
  And through the peace of the forest:
"Oh May-time, oh Love’s dream,
  What is as sweet as you are?"

A nightingale sang it to me by the brook,
  Thereupon I felt so blissfully heartsore;
Now the song follows me everywhere
  Through the air and blossom-snow.
I pick a branch from the lilac tree
  And I sing it incessantly:
"Oh May-time, oh Love’s dream,
  What is as sweet as you are?"

Translations of title(s):
"Wer hat das erste Lied erdacht" = "Who devised the first song"
"O Maienzeit, o Liebestraum" = "Oh May-time, oh Love’s dream"
"Das erste Lied" = "The first song"
"Maienzeit und Liebestraum" = "May-time and Love’s dream"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Victor August Eberhard Blüthgen (1844 - 1920), "Das erste Lied"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2019-12-10
Line count: 24
Word count: 153

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris