by
Maurice Bouchor (1855 - 1929)
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG
La nuit était tranquille et ténébreuse; à peine,
Quelques épingles d'or scintillaient dans l'ébène
De ses grands cheveux déroulés,
Qui, sur nous, sur la mer lointaine et sur la terre
Ensevelie en un sommeil plein de mystère,
Secouaient des parfums ailés.
...
Et notre jeune amour, naissant de nos pensées,
S'éveillait sur le lit de cent roses glacées
Qui n'avaient respiré qu'un jour ;
Et moi, je lui disais, pâle et tremblant de fièvre,
Que nous mourrions tous deux, le sourire à la lèvre,
En même temps que notre amour.
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 134
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
La nit era tranquil·la i tenebrosa; a penes
algunes estrelles d’or il·luminaven l’eben
dels seus llargs cabells esbullats
que damunt el meu estimat amor, dolç rostre fascinant,
com una flor de vesprada desclosa,
sacsejaven perfums alífers.
...
I el nostre jove amor, naixent dels nostres pensaments,
es desvetllava en el llit de cent roses glaçades
que tan sols un dia havien respirat;
i jo, jo li deia, pàl·lid i tremolant de febre,
que ens veurien morir amb un somriure als llavis,
al mateix temps que el nostre amor.
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-06-30
Line count: 18
Word count: 132