by
Maurice Bouchor (1855 - 1929)
Amour d'antan
See original
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG
Mon amour d'antan, vous souvenez-vous ?
Nos cœurs ont fleuri tout comme deux roses
Au vent printanier des baisers si doux.
Vous souvenez-vous de ces vieilles choses ?
Voyez-vous toujours en vos songes d'or
Les horizons bleus, la mer soleilleuse
Qui baisant vos pieds, lentement s'endort ? --
En vos songes d'or peut-être oublieuse ?
Au rayon pâli des avrils passés
Sentez-vous s'ouvrir la fleur de vos rêves,
Bouquet d'odorants et de frais pensers ?
Beaux avrils passés là-bas, sur les grêves !
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "Love of former days", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 107
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Amor meu d’antany, te’n recordes?
Els nostres cors floriren com dues roses
al vent primaverenc amb tan dolces besades.
Te’n recordes d’aquelles velles coses?
Veus encara, en els teus somnis daurats,
els blaus horitzons, la mar assolellada
que besant els teus peus, s’adormia lentament?
En els teus somnis daurats ets potser oblidosa?
En els raigs empal·lidits dels abrils passats,
sents com s’obre la flor dels teus somnis,
pomell de flairants i frescos pensaments?
Bells abrils passats allà baix, a la platja!
...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2016 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-06-30
Line count: 16
Word count: 111