Language: German (Deutsch)
Our translations: DUT ENG
Ei Ei, wie scheint der Mond so hell,
Wie scheint er in der Nacht.
Hab ich am frühen Morgen
Mein Schatz ein Lied gemacht.
...
Ei Ei, wie scheintder Mond so hell,
Ei Ei, wie scheinter hier.
Er scheint ja alle Morgen
Der Liebsten vor die Tür.
Ei Ei, wie scheint der Mond so hell,
Ei Ei, wo scheint er hin.
Mein Schatz hat alle Morgen
Ein andern Schatz im Sinn.
...
Ei Ei, wie scheintder Mond so hell,
Ei Jungfer, wann ists Tag?
Es geht ihr alle Morgen
Ein andrer Freier nach.
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,2,4 of the original text.
Composition:
Set to music by Julius Weismann (1879 - 1950), "Ei! Ei!", op. 29 no. 6 (1906/10), stanzas 1,3,2,4 [ voice and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 103
Language: English  after the German (Deutsch)
Well, well, how brightly shines the moon,
How it shines in the night.
In the early morning
I made up a song for my darling.
...
Well, well, how brightly shines the moon,
Well, well, how it shines here.
Every morning it shines
In front of my beloved's door.
Well, well, how brightly shines the moon,
Well, well, upon what does it shine.
Every morning, my darling
Has another darling in her mind.
...
Well, well, how brightly shines the moon,
Well, maiden, when is the day breaking?
Every single morning a different suitor
Is following her.
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,2,4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2021-09-17
Line count: 16
Word count: 96