by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Mädchen mit dem roten Munde
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE ITA SPA
Mädchen mit dem roten Mündchen,
Mit den Äuglein süß und klar,
Du mein liebes, kleines Mädchen,
Deiner denk' ich immerdar.
Lang ist heut der Winterabend,
Und ich möchte bei dir sein,
mit dir schwatzen, mit dir kosen,
Im vertrauten Kämmerlein.
An die Lippen möcht ich pressen
Deine liebe weiße Hand,
Und mit Thränen sie benetzen,
Deine weiße, liebe Hand.
Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 137.
Composition:
Set to music by Otto Dresel (1826 - 1890), "Mädchen mit dem roten Munde", 1845
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Maiden with the red little mouth", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Fanciulla dalla boccuccia rossa", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Gerardo Garciacano Hinojosa) (Simone von Büren) , "Niña de la boquita roja", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 66
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Jeune fille à la petite bouche rouge,
Aux yeux doux et clairs,
Toi ma chère petite jeune fille,
Je pense à toi sans arrêt.
Aujourd'hui la soirée d'hiver est longue
Et je voudrais être près de toi,
Être assis chez toi, et converser avec toi,
Dans l'intimité d'une petite chambre.
Je voudrais presser sur mes lèvres
Ta petite main blanche
Et la baigner de larmes,
Ta petite main blanche.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 12
Word count: 69