Durch den Wald
See original
Language: German (Deutsch)
Durch den Wald mit raschen Schritten
Trage ich die Laute hin,
Freude singt, was Leid gelitten,
Schweres Herz hat leichten Sinn.
Durch die Büsche muß ich dringen
Nieder zu dem Felsenborn,
Und es schlingen sich mit Klingen
In die Saiten Ros' und Dorn.
In der Wildnis wild Gewässer
Breche ich mir kühne Bahn,
Klimm' ich aufwärts in die Schlösser,
Schaun sie mich befreundet an.
Weil ich alles Leben ehre,
Scheuen mich die Geister nicht,
Und ich spring durch ihre Chöre
Wie ein irrend Zauberlicht.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.
Composition:
Set to music by Luise Reichardt (1779 - 1826), "Durch den Wald", stanzas 1-4 [ voice and piano ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2019-07-16
Line count: 60
Word count: 319
Language: English  after the German (Deutsch)
Through the forest with quick steps,
I carry the lute,
Joy sings what sorrow suffered,
a heavy heart has but light understanding.
Through the brush I must push
through to the spring by the cliff,
And roses and thorns sound
as they entwine their strings.
In the wilderness of wild waters
I choose a bold course
As I climb up to the castles
they look at me like friends.
Since I honor all life,
the spirits do not scare me,
and I burst through their choruses
like a wandering magical light.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2019-07-08
Line count: 49
Word count: 113