by
Robert Browning (1812 - 1889)
Ah, Love, but a day
See original
Language: English
Our translations: CAT GER ITA
Ah, Love, but a day,
And the world has changed!
The sun's away,
And the bird estranged;
The wind has dropped,
And the sky's deranged;
Summer has stopped.
Look in my eyes!
Wilt thou change too?
Should I fear surprise?
Shall I find aught new
In the old and dear,
In the good and true,
With the changing year?
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Set to music by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944), "Ah, Love, but a day", op. 44 no. 2, published c1900, stanzas 1-2
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Sharon Krebs) , "Ach, Geliebter, nur ein Tag", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Denise Ritter Bernardini) , "Ah, l'amore, ma un giorno", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 92
Language: German (Deutsch)  after the English
Ach, Geliebter, nur ein Tag verging
Und die Welt hat sich verändert!
Die Sonne ist fort,
Der Vogel ist fremd;
Der Wind kam herab,
Und der Himmel ist verwirrt;
Der Sommer ist hin.
Blicke mir in die Augen!
Wirst du dich auch verändern?
Sollte ich mich vor einer Überraschung fürchten?
Sollte ich in der wechselnden Jahreszeit
Irgend etwas Neues finden
Im Alten und Vertrauten,
Im Guten und Wahren?
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-09-17
Line count: 21
Word count: 105