LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Browning (1812 - 1889)
Translation © by Sharon Krebs

Ah, Love, but a day
Language: English 
Our translations:  CAT GER ITA
Ah, Love, but a day,
And the world has changed!
The sun's away,
And the bird estranged;
The wind has dropped, 
And the sky's deranged;
Summer has stopped.

Look in my eyes!
Wilt thou change too?
Should I fear surprise?
Shall I find aught new 
In the old and dear,
In the good and true,
With the changing year?

Thou art a man,
But I am thy love.
For the lake, its swan;
For the dell, its dove;
And for thee — (oh, haste!)
Me, to bend above,
Me, to hold embraced.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Beach 

A. Beach sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Robert Browning (1812 - 1889), no title, appears in James Lee's Wife [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Amy Marcy Cheney Beach (1867 - 1944), "Ah, Love, but a day", op. 44 (Three Browning Songs) no. 2, published c1900, stanzas 1-2 [sung text checked 1 time]
  • by Hallet Gilberté (1872 - 1946), "Ah, Love, but a day" [sung text not yet checked]
  • by Julian Pascal , "Ah, love, but a day", published 1900 [ medium voice and piano ], Boston, Oliver Ditson [sung text not yet checked]
  • by Clara Kathleen Rogers (1844 - 1931), "Ah Love, but a day", op. 27 no. 4, published 1893 [ voice and piano ], from Browning songs (First Series), no. 4, Boston : Arthur P. Schmidt and Co. [sung text not yet checked]
  • by Clara Kathleen Rogers (1844 - 1931), "Ah, love, but a day", op. 28 (Three Songs) no. 2, published 1893 [ voice and piano ], Boston : Arthur P. Schmidt and Co. [sung text not yet checked]
  • by Arthur Somervell, Sir (1863 - 1937), "James Lee's wife speaks at the window", 1906, published 1907 [ mezzo-soprano and orchestra or piano ], from James Lee's Wife, no. 1, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Sharon Krebs) , "Ach, Geliebter, nur ein Tag", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Denise Ritter Bernardini) , "Ah, l'amore, ma un giorno", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 92

Ach, Geliebter, nur ein Tag
Language: German (Deutsch)  after the English 
Ach, Geliebter, nur ein Tag [verging]
Und die Welt hat sich verändert!
Die Sonne ist fort,
Der Vogel ist fremd;
Der Wind kam herab,
Und der Himmel ist verwirrt;
Der Sommer ist hin.

Blicke mir in die Augen!
Wirst du dich auch verändern?
Sollte ich mich vor einer Überraschung fürchten?
Sollte ich in der wechselnden Jahreszeit
Irgend etwas Neues finden
Im Alten und Vertrauten,
Im Guten und Wahren?

Du bist ein Mann,
Aber ich bin deine Geliebte.
Der See hat seinen Schwan,
Das Tal seine Taube;
Und für dich -- (o eile!)
Gibt’s mich, dass du dich über mich neigst,
Mich, dass du mich umarmt hältst.

Translator's note for line 1: Weil Amy Beach nur die ersten zwei Strophen vertont hat, ist es nicht eindeutig, ob ihr Lied an eine Geliebte oder einen Geliebten gerichtet ist. Es steht Benützern dieser Übersetzung frei, entweder "Geliebte" oder "Geliebter" zu wählen.


Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Robert Browning (1812 - 1889), no title, appears in James Lee's Wife
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-09-17
Line count: 21
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris