Nessun visse già mai più di me lieto
See base text
Language: Italian (Italiano)
...
7. Nesun visse già mai piú di me lieto,
nesun vive piú tristo et giorni et notti;
et doppiando 'l dolor, doppia lo stile
che trae del cor sí lagrimose rime.
Vissi di speme, or vivo pur di pianto,
né contra Morte spero altro che Morte.
Note: the text above is taken from stanza 7 of the original text.
Composition:
Set to music by Spirito l'Hoste da Reggio (c1510 - c1575), "Nessun visse già mai più di me lieto", stanza 7 [ chorus ], madrigal
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (A. S. Kline) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-10-12
Line count: 75
Word count: 573
Language: English  after the Italian (Italiano)
...
No one alive has ever been so happy,
no one lives more sadly these days and nights:
and he doubles the grief, in a double style
who draws from the heart such sad rhyme.
I lived on hope, now I live by weeping,
and have no hope against Death, but Death.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanza 7 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2002 by A. S. Kline, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-03-11
Line count: 75
Word count: 594