LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Kline, A. S. ( 47 translations )

See also Texts set to music

Website: http://www.poetryintranslation.com/PITBR/Italian/Petrarchhome.htm

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net

Translations of entire song cycles (alphabetic order):
  • Tre sonetti di Petrarca: Petrarch Sonnets

Texts and Translations
  • Little wandering bird that goes singing [translation of: Vago augelletto che cantando vai | Vago augelletto che cantando vai]
  • I go weeping for my time past [translation of: I'vo piangendo | I' vo piangendo i miei passati tempi]
  • She used to be lovely and living in my heart [translation of: Soleasi nel mio cor star bella e viva | Soleasi nel mio cor star bella e viva]
  • The eyes I spoke about so warmly [translation of: Gli occhi di ch'io parlai sí caldamente | Gli occhi di ch'io parlai sí caldamente]
  • If I had thought the voice of my sighs [translation of: S'io avesse pensato che sí care | S'io avesse pensato che sí care]
  • How much envy I bear you, greedy earth [translation of: Quanta invidia io ti porto, avara terra]
  • My thought raised me to a place in which [translation of: Levommi il mio pensier in parte ov'era | Levommi il mio pensier in parte]
  • Zephyr returns and brings fair weather [translation of: Zefiro torna | Zefiro torna, e'l bel tempo rimena]
  • One day, standing alone at my window [translation of: Standomi un giorno | Standomi un giorno solo a la fenestra]
  • Love, when my hope [translation of: Ahi dispietata morte, ahi crudel vita! | Amor, quando fioria mia spene]
  • My kindly fate, and a life made happy [translation of: Crudele, acerba | Mia benigna fortuna e 'l viver lieto]
  • From time to time I seem to hear that messenger [translation of: E' mi par d'or in ora udire il messo | E' mi par d'or in ora udire il messo]
  • This fragile and fallen good of ours [translation of: Questo nostro caduco e fragil bene | Questo nostro caduco e fragil bene]
  • When my gentle faithful comforter [translation of: Quando il soave mio fido conforto | Quando il soave mio fido conforto]
  • The breeze that with its gentle sighing moves [translation of: L'aura che'l verde Lauro | L'aura che'l verde Lauro e l'aureo crine]
  • Death, you’ve made the loveliest face I’ve seen [translation of: Discolorato ài, Morte, il più bel volto | Discolorato ài, Morte, il più bel volto]
  • Happy spirit that so often turns [translation of: Alma felice che sovente torni | Alma felice che sovente torni]
  • If the birds lament, or the green leaves [translation of: Se lamentar augelli, o verdi fronde]
  • Life flies, and never stays an hour [translation of: In morte di Madonna Laura : La vita fugge | La vita fugge e non s'arresta un'ora]
  • What must I do? What do you counsel, Love? [translation of: Che debb'io far? | Che debb'io far? che mi consigli, Amore?]
  • Ah me, the beautiful face, ah me, the gentle look [translation of: Ohimè, il bel viso | Oimè il bel viso, oimè il soave sguardo]
  • Because this life is short [translation of: O poggi, o valli, o fiumi, o selve, o campi | Perché la vita è breve]
  • If I could take my vengeance on her [translation of: Far potess'io vendetta di colei]
  • Her savage bitter heart, and cruel will [translation of: Vivo sol di speranza | Aspro core et selvaggio, et cruda voglia]
  • Now that the sky and the earth and the wind are silent [translation of: Or che 'l ciel et la terra e 'l vento tace | Or che 'l ciel e la terra e 'l vento tace]
  • If my life of bitter torment and of tears [translation of: Canzoniere | Se la mia vita da l'aspro tormento]
  • My weary eyes, there, while I turn you [translation of: Occhi miei lassi | Occhi miei lassi, mentre ch'io vi giro]
  • Apollo, if that sweet desire is still alive [translation of: Apollo, s'ancor vive il bel desio]
  • Alone and thoughtful, through the most desolate fields [translation of: Sonetto XXXV | Solo e pensoso i più deserti campi]
  • The thread on which my heavy life hangs [translation of: Canzon, s'al dolce loco | Sí è debile il filo a cui s'attene]
  • Diana was not more pleasing to her lover [translation of: Non al suo amante | Non al suo amante piú Dïana piacque]
  • Because she bore Love’s emblems in her aspect [translation of: Perch'al viso d'amor | Perch'al viso d'Amor portava insegna]
  • My luck is always late and slow to reach me [translation of: Mie venture al venir son tarde et pigre]
  • Blessed be the day, and the month, and the year [translation of: Benedetto sia 'l giorno | Benedetto sia 'l giorno, e 'l mese, e l'anno]
  • I find no peace, and yet I make no war [translation of: Pace non trovo | Pace non trovo, et non ò da far guerra]
  • I saw angelic virtue on earth [translation of: I' vidi in terraI' vidi in terra | I' vidi in terra angelici costumi]
  • You who hear the sound, in scattered rhymes [translation of: Voi ch'ascoltate | Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono]
  • Full of a wandering thought that separates me [translation of: Pien d'un vago penser che me desvia | Pien d'un vago penser che me desvia]
  • Many times now, with my true thought [translation of: Più volte già dal bel sembiante umano | Più volte già dal bel sembiante umano]
  • Through the midst of inhospitable, wild woods [translation of: Per mezz'i boschi inospiti e selvaggi | Per mezz'i boschi inhospiti et selvaggi]
  • I know the gentle breeze that clears the hills [translation of: L'aura gentil, che rasserena i poggi]
  • All day I weep: and then in the night [translation of: Tutto 'l dì piango | Tutto 'l dì piango, e poi la notte, quando]
  • ‘Ladies who go talking along the way [translation of: Liete e pensose | Liete, e pensose, accompagnate, e sole]
  • I sang, and now I weep, and I take no less [translation of: Cantai hor piango | Cantai, or piango, et non men di dolcezza]
  • A new young angel carried by her wings [translation of: Nova angeletta | Nova angeletta sovra l'ale accorta]
  • She let her gold hair scatter in the breeze [translation of: Erano i capei d'oro a l'aura sparsi | Erano i capei d'oro a l'aura sparsi]
  • From time to time they are less harsh to me [translation of: Di tempo in tempo mi si fa men dura | Di tempo in tempo mi si fa men dura]

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris