LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,942)
  • Text Authors (20,974)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,132)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Pierre Mathé

Afton Water
 (Sung text for setting by B. Britten)
 See original
Language: English 
Our translations:  FRE
Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
Flow gently, I'll sing thee a song in thy praise;
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.

Thou stock dove whose echo resounds thro' the glen,
Ye wild whistling blackbirds in yon thorny den,
Thou green-crested lapwing, thy screaming forbear,
I charge you disturb not my slumbering Fair.

 ... 

Thy crystal stream, Afton, how lovely it glides,
And winds by the cot where my Mary resides;
How wanton thy waters her snowy feet lave,
As, gathering sweet flowerets, she stems thy clear wave.

Flow gently, sweet Afton, among thy green braes,
Flow gently, sweet River, the theme of my lays;
My Mary's asleep by thy murmuring stream,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.

Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5-6 of the original text.

Composition:

    Set to music by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Afton Water", op. 92 no. 5 (1975), stanzas 1-2,5-6, from A Birthday Hansel, no. 5

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), no title

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Na Aftonu"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (József Lévay) , "Folyj csendesen, Afton"


Research team for this page: Jean Branch , Garrett Medlock [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 199

Les eaux de l'Afton
 (Sung text translation for setting by B. Britten)
 See original
Language: French (Français)  after the English 
Coule doucement gentille Afton entre tes vertes rives,
Coule doucement, je chanterai une chanson en ton honneur ;
Ma  chère Marie est endormie près de ton flot murmurant,
Coule discrètement gentille Afton, ne trouble pas son rêve.

Tourterelles des bois dont on entend l'écho dans la vallée,
Merles qui sifflent avec fougue dans le ravin épineux,
Vanneaux à la crête verte, retenez vos cris,
Je vous demande de ne pas troubler ma belle endormie.

 ... 

Afton comme ton flot cristallin glisse avec charme,
Et serpente autour de la chaumière où réside Marie,
Comme tes eaux baignent avec ravissement ses pieds de neige,
Tandis que cueillant de douces fleurs elle endigue tes vagues claires.

Coule doucement gentille Afton entre tes vertes rives,
Coule doucement gentille rivière, thème de mon poème,
Ma  chère Marie est endormie près de ton flot murmurant,
Coule doucement gentil Afton, ne trouble pas son rêve.

Note: the text above is taken from stanzas 1-2,5-6 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Robert Burns (1759 - 1796), no title
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2019-03-19
Line count: 24
Word count: 225

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris