by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)
Смутно‑дышащими листьями Matches base text
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Смутно-дышащими листьями Чёрный ветер шелестит, И трепещущая ласточка В тёмном небе круг чертит. Тихо спорят в сердце ласковом Умирающем моём Наступающие сумерки С догорающим лучом. И над лесом вечереющем Встала медная луна; Отчего так мало музыки И такая тишина?
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Elena Olegovna Firsova (b. 1950), "Смутно-дышащими листьями", op. 23 no. 3 [ soprano and piano ], from Tri stikhotvorenija Osipa Mandel'shtama, no. 3
Text Authorship:
- by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Richard Shaw) , "Through faintly breathing leaves", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-22
Line count: 12
Word count: 39