by Mikhail Afanasievich Bulgakov (1891 - 1940)
Вечный приют See original
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Боги, Боги мои! Как грустна вечерняя земля! Как таинственны туманы над болотами! Кто блуждал в этих туманах, Кто много страдал перед смертью, Кто летел над этой землёй, Неся на себе непосильный груз, Тот это знает. Боги, Боги мои! Как грустна вечерняя земля! Это знает уставший. И он без сожаления Покидает туманы земли, Её болотца и реки, Он отдаётся с лёгким сердцем В руки смерти, Requiem aeterna dona eis, Domine... Он отдаётся с лёгким сердцем В руки смерти, Зная, что только она одна Успокоит его.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Вечный приют", op. 10 (1972, rev. 1981) [ low voice or medium voice and chamber orchestra ]
Text Authorship:
- by Mikhail Afanasievich Bulgakov (1891 - 1940), no title, appears in Мастер и Маргарита (Master i Margarita) = The Master and Margarita, from the opening of chapter 32, "Farewell and Eternal Refuge"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "Eternal refuge", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-27
Line count: 20
Word count: 80