by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Helft mir, ihr Schwestern See original
Language: German (Deutsch)
Helft mir, ihr Schwestern, Freundlich mich schmücken, Dient der Glücklichen heute mir. Windet geschäftig Mir um die Stirne Noch der blühenden Myrte Zier. Als ich befriedigt, Freudigen Herzens, Sonst dem Geliebten im Arme lag, Immer noch rief er, Sehnsucht im Herzen, Ungeduldig den heutigen Tag. Helft mir, ihr Schwestern, Helft mir verscheuchen Eine thörichte Bangigkeit; Daß ich mit klarem Aug' ihn empfange, Ihn, die Quelle der Freudigkeit. Bist, mein Geliebter, Du mir erschienen, Giebst du mir, Sonne, deinen Schein? Laß mich in Andacht, Laß mich in Demuth, Laß mich verneigen dem Herren mein. Streuet ihm, Schwestern, Streuet ihm Blumen, bringet ihm knospende Rosen dar. Aber euch, Schwestern, Grüß' ich mit Wehmuth, Freudig scheidend aus eurer Schaar.
Modernized spelling would change "thörichte" to "törichte", "giebst" to "gibst", "Demuth" to "Demut", "Wehmuth" to "Wehmut", and "Schaar" to "Schar"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Composition:
- Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Helft mir, ihr Schwestern", op. 42 no. 5 (1840), published 1843 [ voice and piano ], from Frauenliebe und -Leben, no. 5, Leipzig, Whistling
Text Authorship:
- by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), no title, appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Frauen-Liebe und Leben, no. 5
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Ajudeu-me, germanes", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , "幫幫我, 我的姊妹們", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DAN Danish (Dansk) (Maryanna Morthensen) , "Hjælp mig, søstre", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Help mij, mijn zusters", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Daniel Platt) , "Help me, ye sisters", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Kyle Gee) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vous sœurs, aidez-moi", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) (Tsippora Samberg) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Aiutatemi, sorelle", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Natalia Vyshynska) , "Помогите мне, сёстры", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 114