Laß ruh'n die Toten
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Es steht ein altes Gemäuer
Hervor aus Waldesnacht,
Wohl standen Klöster und Burgen
Einst dort in herrlicher Pracht.
Es liegen im kühlen Grunde
Behauene Steine gereiht;
Dort schlummern die Frauen, die Starken,
Die Mächt'gen der alten Zeit.
Was kommst du ... nächtlicher Weile
Durchwühlen das alte Gestein?
Und fordest hervor aus den Gräbern --
Nur Staub und Totengebein.
Unmächtger Sohn der Stunde,
Das ist der Zeiten Lauf,
Laß ruhn, laß ruhn die Toten,
Du weckst sie mit Klagen nicht auf.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Deixeu reposar els morts", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Let the dead rest", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Laisse reposer les morts", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 84
Language: English  after the German (Deutsch)
An old rock wall stands
Out of the night of the forest;
Once cloisters and castles must have
Stood there in glorious splendour.
In the cool depths there lie
Rows of hewn stones;
The women slumber there, the strong,
The powerful of olden times.
Why do you come in the night-time
To rummage through the old rocks?
And summon forth from the graves --
Only dust and skeletons.
You powerless son of the hour,
That is the march of time,
Let rest, let rest the dead,
You cannot waken them with laments.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-07-27
Line count: 16
Word count: 94