by
Wilhelm Müller (1794 - 1827)
Der Berghirt
See original
Language: German (Deutsch)
Wenn auf dem höchsten Fels ich steh',
In's tiefe Thal hernieder seh'
Und singe,
Fern aus dem tiefen dunkeln Thal
Schwingt sich empor der Wiederhall
Der Klüfte.
Je weiter meine Stimme dringt,
Je heller sie mir wiederklingt
Von unten.
Mein Liebchen wohnt so fern von mir,
Drum sehn' ich mich so heiß nach ihr
Hinüber!
Viel steile Berge vor mir stehn,
Die Flüsse schäumend sich ergehn
Im Thale.
Der Aar sich in die Wolken schwingt,
Die Gemse durch die Klüfte springt
Hinüber!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-6 of the original text.
First published in Urania (see above) as the second poem of Ländliche Lieder, with each two consecutive stanzas combined into one with six lines.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "The mountain shepherd", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Covadonga González Bernardo) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 30
Word count: 143
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Als op de hoogste rots ik sta,
In 't diepe dal mijn blikken sla,
Al zingend,
Ver uit het diepe donk're dal
Zweept zich omhoog de echoval
Der kloven.
Hoe verder weg mijn stem doordringt,
Te helderder zij terug weer klinkt
Van onder.
Mijn liefje woont zo ver van mij,
Te feller branden doet z' in mij
't Verlangen.
...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-6 of the original text.
Note: this is from a translation of Schubert's setting of the first four stanzas.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2007-07-04
Line count: 12
Word count: 59