by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872)
Translation Singable translation by Olga Wooge
Christnacht
Language: German (Deutsch)
Heilge Nacht, mit Engelschwingen Nahst du leise dich der Welt, Und die Glocken hör ich klingen Und die Fenster sind erhellt. Selbst die Hütte trieft von Segen, Und der Kindlein froher Dank Jauchzt dem Himmelskind entgegen, Und ihr Stammeln wird Gesang. Heilge Nacht, mit tausend Kerzen Steigst du feierlich herauf; O, so geh in unserm Herzen, Stern des Lebens, nun auch auf. Schau, im Himmel und auf Erden Glänzt der Liebe heller Schein. Friede soll's noch einmal werden, Und die Liebe König sein.
Text Authorship:
- by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-05-21
Line count: 16
Word count: 83
Language: English  after the German (Deutsch)
Holy night, on angels' wing Bends to earth so still and bright. Merry bells, I hear them ring, And the windows all alight. Poorest hut abounds with bliss And the children thankful, proud, Offering their sweetest kiss They all cheer to God aloud. Holy night, with all thine light Solemnly I see descend. Star of life, so grand and bright, Take my heart, my knees are bent. Lo, in heaven and on earth Peace and love spread sparkling shine. Peace and love and pious mirth, Mankind, be the kingdom thine.
Composition:
- Set to music by Emma Wooge (1857 - 1935), "Christmas", op. 12 (Zwei Weihnachtslieder) no. 2, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- Singable translation by Olga Wooge
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-05-21
Line count: 16
Word count: 90