Ach weh mir unglückhaftem Mann
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Ach weh mir unglückhaftem Mann, daß ich Geld und Gut nicht habe,
Sonst spannt' ich gleich vier Schimmel an und führ' zu dir im Trabe.
Ich putzte sie mit Schellen aus, daß du mich hört'st von weitem,
Ich steckt' ein'n großen Rosenstrauß an meine linke Seiten.
Und käm' ich an dein kleines Haus, thät' ich mit der Peitsche schlagen:
Da gucktest du zum Fenster 'naus: "Was willst du?" thätst du fragen.
"Was soll der großen Rosenstrauß, die Schimmel an dem Wagen?"
"Dich will ich," rief' ich, "komm heraus!" Da thätst du nimmer fragen.
"Nun, Vater, Mutter, seht sie an und küßt sie rasch zum Scheiden,
Weil ich nicht lange warten kann, meine Schimmel wolln's nicht leiden."
Composition:
Set to music by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Ach weh mir unglückhaftem Mann", op. 21 no. 4 (1887-1888), published 1890 [ voice and piano ], from Schlichte Weisen, no. 4, München, Aibl
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Ah woe is me, unhappy man!", first published 1897
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 119
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ach, wee mij ongelukk’ge man, dat ik heb noch goed noch have.
Vier schimmels tuigd’ ik anders aan, en naar jou toe liet ik hen draven.
Met bellen sierd’ ik ieder ros, ver hoort rijden;
Ik stak een grote rozenbos hier aan mijn linker zijde.
En als ik bij jouw huis aankwam, dan liet ik de zweep luid knallen,
Dan zou jij kijken uit het raam: wat wil je? hoorden allen.
Wat moet die grote rozensier, die schimmels voor de wagen?
Jou wil ik! riep ik, Kom maar hier! Je zou ’t dan nooit mee vragen.
Nu, vader, moeder, kijk haar aan en kus haar vlug voor ’t scheiden,
Daar ik niet heel lang wachten kan, want mijn schimmels willen rijden.
Translation of title "Ach weh mir unglückhaftem Mann" = "Ach, wee mij ongelukk’ge man"
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2018-09-30
Line count: 10
Word count: 126