Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Leise sinkt der Abend nieder,
Bringt die Gegenwart zur Ruh --
Rausche denn bewegter Flieder
Sing' von alter Zeit mir zu.
Bring sie all' die holden Tage
Holde Nächte wieder vor.
Ganz wie fremde Wundersage,
Trifft es mein berauschtes Ohr!
Kehrte heut' der Tag nicht wieder
Der zuerst mich froh gemacht!
Sinke drauf wie damals nieder
Himmlisch friedensvolle Nacht!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Submitter's note: Josephine Lang's title is the date on which the poem was written by her husband (the anniversary of their first meeting four years earlier).
Composition:
Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), "1. Julÿ", 1844, published 2008, stanzas 1-3 [ voice and piano ], München: Strube Verlag
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The First of July", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le 1er juillet", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2008-06-25
Line count: 24
Word count: 121
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le soir tombe doucement,
Amenant le présent au repos.
Murmure alors, lilas en mouvement ;
Chante-moi les temps anciens.
Amène-les tous, les beaux jours,
Les nuits exquises, à nouveau !
Tout comme un conte merveilleux,
Cela frappe mon oreille enivrée !
Aujourd'hui ne ramène pas le jour
Qui le premier m'a rendu heureuse ?
Descends dessus comme à l'époque,
Nuit céleste et paisible!
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2021 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2021-03-08
Line count: 12
Word count: 59