LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,891)
  • Text Authors (20,880)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean Richepin (1849 - 1926)
Translation © by Laura Stanfield Prichard

Nuages
 (Sung text for setting by F. Delius)
 See base text
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Nuages, nuages, que vous êtes loin! 
Nuages, nuages, que je suis las,
Et sur vos seins, à la peau blanche 
Je voudrais tant me reposer!

Nuages, nuages, que je vous aime! 
Nuages, nuages, que vous êtes beaux! 
Pour qui donc mettez-vous ces robes 
De satin vert, de velours rose?
Nuages, nuages, comme je vous aime. 

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.

Notes provided by Laura Prichard about the song by Alexandre Georges: Eighteen years after the beginning of the novel, the tarot cards have revealed to La Vougne that her granddaughter will one day be queen of a Romani tribe. Miarka prepares for this role by learning sacred stories, songs, and rituals.
The poetic text in the preface to Georges’ complete score is preceded with this introduction: "Oui, oui," faisait Miarka, "Cela est beau, grand-mère, je ne dis pas non. Mais il y a dans le livre bien d’autres chansons encore plus belles. Celle des Nuages, par exemple, qui est si triste." Et les yeux au ciel, comme si elle s’adressait aux nuages eux-mêmes, d’une voix douce comme un murmure d’eau courante, Miarka chantait la chanson." (Roman page 141) ["Yes, yes," said Miarka, "That's beautiful, Grandma, I won't say no. But there are many other even more beautiful songs in the book. The one about the Clouds, for example, is so sad." And looking up at the sky, as if addressing the clouds themselves, in a voice as soft as the murmur of running water, Miarka sang this song.]

Composition:

    Set to music by Frederick Delius (1862 - 1934), "Nuages", 1893, stanzas 1-2 [ high voice and piano ]

Text Authorship:

  • by Jean Richepin (1849 - 1926), "Nuages, nuages, que vous êtes loin !", written 1883, appears in Miarka la fille à l'ours, in 3. Miarka s'instruit, Paris, Éd. Charpentier, first published 1883

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Stanfield Prichard) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Laura Stanfield Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-06-01
Line count: 28
Word count: 170

Clouds
 (Sung text translation for setting by F. Delius)
 See original
Language: English  after the French (Français) 
Clouds, clouds, how distant you are!
Clouds, clouds, how tired I am,
And on your breast, on your white skin
I’d really like to rest!

Clouds, clouds, how I love you!
Clouds, clouds, how beautiful you are!
For whom do you dress yourself in those gowns
Of green satin, of pink velvet?

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.

Translation of title "Nuages" = "Clouds"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2017 by Laura Stanfield Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Richepin (1849 - 1926), "Nuages, nuages, que vous êtes loin !", written 1883, appears in Miarka la fille à l'ours, in 3. Miarka s'instruit, Paris, Éd. Charpentier, first published 1883
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2017-06-01
Line count: 28
Word count: 52

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris