Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG FRE
Was macht dir, Herzliebster!
Die Wange so blaß?
Was macht dir das Auge
Von Tränen so naß?
"O Liebchen! Herzliebchen!
Wohl ist es mir weh;
Weit muß ich von hinnen
Weit über die See!"
Was musst du von hinnen?
Dort über der See
Gibt's wohl noch ein Liebchen.
Herzliebster! ade!
"Es scheinen viel Sterne
Am Himmelsgezelt,
Doch keiner von allen
Wie Luna gefällt."
So nimm nur dies Ringlein
Von Golde so schwer,
Und wird es zu eng dir,
So wirf es in's Meer.
"So steck' nur dies Blümlein
An's klopfende Herz;
Und duftet's dir nimmer,
Verging auch dein Schmerz."
Composition:
Set to music by Johannes Feyhl (1833 - 1905), "Ade", op. 4 no. 4, note: the score gives the composer's name only as "Joh. Feyhl"
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2008-07-21
Line count: 24
Word count: 102
Language: English  after the German (Deutsch)
What is it, darling,
That makes your cheek so pale?
What makes your eyes
So wet with tears?
"Oh sweetheart! Darling!
I am certainly sorrowing;
I must go far from here,
Far across the sea!"
Why must you go away from here?
There across the sea
There must be another sweetheart.
Darling! adieu!
"Many stars shine
On the canopy of heaven,
But none is so loved
As the moon is loved."
So only take this little ring
So heavy with gold,
And if it becomes too tight for you,
Then throw it into the sea.
"So only pin this little flower
Over your beating heart;
And when it no longer exudes fragrance,
Then your pain will have ceased too."
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-09-05
Line count: 24
Word count: 121