by
John Fletcher (1579 - 1625)
Language: English
Our translations: FRE GER SPA
Come, Sleep, and with thy sweet deceiving
Lock me in delight awhile;
Let some pleasing dreams beguile
All my fancies; that from thence
I may feel an influence
All my powers of care bereaving.
Though but a shadow, but a sliding,
Let me know some little joy!
We that suffer long annoy
Are contented with a thought
By an idle fancy wrought:
O let my joys have some abiding!
Composition:
Set to music by Rebecca Clarke (1886 - 1979), "Sleep", 1926 [ vocal duet with piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sommeil", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Julia Hamann) , "Schlaf", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 72
Language: German (Deutsch)  after the English
Komm', Schlaf, mit deinem süßen Betrug
und schliess' mich in Entzücken für eine Weile;
Lass' schöne Träume verscheuchen
all meine Einbildungen,
dass ich dann spüren kann
wie meine ganze Kraft der Sorgen ledig wird.
Wir nur ein Schatten, ein Abgleiten,
gönn' mir doch ein wenig Freude.
Wir, unter Kummer lange leidend,
begnügen uns mit einem Gedanken
durch eitlen Wahn gebunden:
O lass' meine Freude doch von Dauer sein!
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2007-08-28
Line count: 12
Word count: 68