by Arne Garborg (1851 - 1924)
Sporven
Language: Norwegian (Nynorsk)
Available translation(s): FRE
Smaa-Sporven gjeng i Tune og tippar Korn og ribbar Straa og hev so god ein Une og lær aat Katten graa. Pip, pip, det so seg lagar alle Dagar, at Monsemann meg jagar, men kan meg aldri faa. Eg er so lett paa Vengen, og Mons maa sleikja seg um Trut; kvitt, kvitt, den gamle Drengen, han fekk so mang ei Sut. Og um i vide Ringar Hauken svingar, eg burt meg kverv og kringar og slepp av Leiken ut. Eg liver Dagar lette og er fornøgd, aa ja, aa ja! Kvar dag eg fær min Mette som eg det best vil ha. Pytt, pytt, [tarv aldri røa]1! Nok i Løa! Der ligg den rike Grøda; der kan eg berre ta. Og tidt eg fær i Joli ein Godbit fin av Veslemøy; og frys det, hev eg Skjol i det gode varme Høy. Og so - kvitt-kvitt, gomaar'n! so kjem Vaaren; daa fri paa Vengen bôren eg byggjer Reir paa Øy.
View original text (without footnotes)
1 in the version published in 1917, "kven spør um Føda"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 in the version published in 1917, "kven spør um Føda"
Authorship:
- by Arne Garborg (1851 - 1924), "Sporven", appears in Haugtussa, in 1. Heime, no. 4, first published 1895 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Catharinus Elling (1858 - 1942), "Sporven", op. 52 no. 4, published 1896 [voice and piano], from Sex Digte af Arne Garborg's Haugtussa = Sechs Gedichte aus A. Garborg's Haugtussa, no. 4, Leipzig, W. Hansen, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Sporven", EG 152 no. 4 (1895) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Eugen von Enzberg (1858 - 1908) FRE ; composed by Catharinus Elling.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le moineau", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-21
Line count: 32
Word count: 161