by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Ik misse u See original
Language: Dutch (Nederlands)
Aan eenen afwezenden vriend Ik misse u waar ik henenvaar of waar ik henenkeer: den morgenstond, de dagen rond en de avonden nog meer! ... Zoo mist, voorwaar, zijn wederpaar geen veugelken in 't net; zoo mist geen kind, hoe teer bemind, zijn' moeder noch zij het! ... Ik misse u nog ... waar hoeft u toch, wáár hoeft u niet gezeid ... Ach! 'k heb zoo dikwijls heimelijk God binnen u geleid! Dáár misse ik u, dáár misse ik u zoo dikwijls, en, ik ween: geen hope meer op wederkeer, geen hope meer, o neen! ...
Spelling changes used by De Hovre and King: henenvaar -> henen vaar ; henenkeer -> henen keer
Spelling changes used by Schuyten: ik misse u -> ik mis u; de avonden -> d'avonden ; zoo -> zo ; den schoot -> de schoot ; en misse ik -> en mis ik
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Spelling changes used by Schuyten: ik misse u -> ik mis u; de avonden -> d'avonden ; zoo -> zo ; den schoot -> de schoot ; en misse ik -> en mis ik
Composition:
- Set to music by Harold C. King (1895 - 1984), "Ik misse u", 1979, stanzas 1-2,4,7-8 [ voice and organ ], from Vier liederen op teksten van Guido Gezelle, no. 2
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Ik misse u", written 1859
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-09-14
Line count: 34
Word count: 186