by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation by Robert Schumann (1810 - 1856)
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Our translations: ENG
Chor Die Säle funkeln im Königsschloß, Kommt an mit Flöten und Geigen; Das schöne Königstöchterlein Tanzt drinnen den Hochzeitsreigen. Alt Solo Sie trägt im Haar den Myrthenkranz, Doch wandelt sie stumm und befangen; Sie trägt an der Brust die blühende Ros', Doch sind so bleich die Wangen. Sie tanzt mit dem fremden Königssohn, Er geht in Purpur und Seide; Doch schöner, tausendmal schöner war Der Knab' im Pagenkleide. Chor Heil! Heil! der Braut! der Braut! der hohen Braut! Kommt an, kommt an mit Flöten und Geigen! Am gold'nen Tisch zwölf Jungfrau'n steh'n, Den perlenden Wein zu kredenzen; Zwölf Pagen schwingen sich um das Paar Mit lodernden Fackeln und Kränzen. Meermann (aus der Ferne) Hei, leise! Feines Schloss am Meer, Horch auf des Meermanns Harfen! Chor Die Fackeln verlöschen, die Geigen verstummen -- König Sagt an, was soll das Schweigen? Spielmann Herr König, nicht entbrenn' im Zorn, Wir dürfen nicht blasen und streichen; Der Meermann harft vor dem Schlosse dein, Dem Meermann müssen wir weichen. Chor Horch! Wie's empor von dem Meere wallt! O süßes, trauriges Schallen! Es schleicht so sacht durch die Nacht Herauf in die Hallen. Es schleicht so sacht in das Ohr der Braut, Es ist als ob aus der Tiefe Als ob aus der Tiefe mit Allgewalt Der lieblichste Buhle sie riefe. Prinzess Mein arm Herz lässt des Lieds Gewalt Im Tod zerfallen! Prangt auch mein Ritter wunderbar Im glänzenden Geschmeide, Ach schöner, tausendmal schöner war Der Knab' im Pagenkleide! Chor Es schleicht so sacht durch die dämmernde Nacht Hinauf in die festlichen Hallen. Aus ihren Locken der Myrthenkranz Fällt welk zu ihren Füßen. Alt Solo Dem König rieselt's durch Mark und Bein, Er fleucht entsetzt aus der Halle; Es eilt der fremde Königssohn Nach seinen Rossen im Stalle. Chor Im Saale liegt die bleiche Braut, Ihr ist das Herz zersprungen; Der Morgen trüb' in die Fenster graut, Des Meermanns Harf' ist verklungen.
Composition:
- Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), no title, op. posth. 140 no. 4, published 1858 [ voice, chorus, and orchestra ], from Vom Pagen und der Königstochter, no. 4, Winterthur, Rieter-Biedermann
Text Authorship:
- by Robert Schumann (1810 - 1856) [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Juniuslieder, in Balladen und Erzählungen, in Balladen vom Pagen und der Königstochter, no. 4
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-03-03
Line count: 64
Word count: 317