by
Emanuel Geibel (1815 - 1884)
Language: German (Deutsch)
Durch tiefe Nacht ein Brausen zieht,
Und beugt die knospenden Reiser,
Es klingt im Wind ein altes Lied,
Das Lied vom deutschen Kaiser.
Mein Herz ist jung, mein Herz ist schwer,
Und kann nicht lassen vom Lauschen;
Es klingt, als zög' in den Wolken ein Heer,
Es klingt wie Adlers Rauschen.
Viel tausend Herzen heimlich glüh'n,
Und harren wie das meine,
Sie hören den Klang und hoffen kühn,
dass rot der Tag erscheine.
Deutschland, du schön geschmückte Braut,
Schon träumt sie leis' und leiser --
Wann weckst du sie mit Trompetenlaut,
Wann führst du sie heim, mein Kaiser!
Composition:
Set to music by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Deutschland", op. posth. 88 no. 5 (1839-44) [ four-part mixed chorus a cappella ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-11-22
Line count: 16
Word count: 101
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Een suizen trekt door nachtgebied,
En buigt de bottende rijzen,
De wind, hij draagt een heel oud lied,
Het lied van de Duitse keizer.
Mijn hart is jong, mijn hart is zwaar,
Ik kan 't niet laten te luist'ren;
Ik hoor in de wolken een legerschaar,
Miljoenen harten kloppen ….
En wachten als het mijne,
Zij horen de klank en hopen …,
Dat rood de dag zal verschijnen.
Duitsland, jij mooi geklede bruid,
Reeds droomt zij zacht en wijzer --
Wanneer hoort z' uw trompetgeluid,
Translation of title "Deutschland" = "Duitsland"
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-08-26
Line count: 16
Word count: 103