Translation from Volkslieder (Folksongs)
Ej, a ked' mňa zabiju
Language: Slovak (Slovenčina)
Ej, a ked' mňa zabiju, dobre mňa schovajte, Ej, na bystrický cinter, tam mňa pochovajte. Ej, na bystrický cinter, nedelako dverí, Pojde mojá milá, srce ju zabolí. ,,Tu ležia nožicky, čo k nám chodievali; Tu ležia ručičky, co mna obímali."
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-11-24
Line count: 12
Word count: 40
Andante assai, parlando Matches base text
Language: Hungarian (Magyar)  after the Slovak (Slovenčina)
Hej, hogyha majd elesem, Zólyomba vigyetek, Hej, gyászos temetõbe, Oda temessetek. Hej, gyászos temetõbe, A kapuhoz közel, Ha kijön a rózsám, Hadd sirasson majd el. ,,Ki hozzánk annyit járt, Most a föld takarja; Ki annyiszor ölelt, Itt porlad a karja."
Composition:
- Set to music by Béla Bartók (1881 - 1945), "Andante assai, parlando", Sz. 69 no. 4, BB. 77 no. 4 (1917) [ four-part men's chorus a cappella ], from Tót népdalok négyszólamú férfikarra (Slovak Folksongs), no. 4
Text Authorship:
Based on:
- a text in Slovak (Slovenčina) from Volkslieder (Folksongs)
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-11-24
Line count: 12
Word count: 40