LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,891)
  • Text Authors (20,880)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by A. Müller
Translation © by Sharon Krebs

Schlummerlied
 (Sung text for setting by F. Kücken)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Steiget hernieder auf gold'ner Spur 
Schweigend der Abend zur blumigen Flur,
Grüßen die Sterne so silbern und klar
Freundlich dein schlafendes Aeugleinpaar;
Schlumm're süß! schlumm're süß!
Es wachen die Engel im Paradies. 

 ... 

Steiget, ihr Elfen der Blumen, empor,
Singet dem Knaben ein Schlummerlied vor!
Steigt aus der Kelche süß duftigem Raum,
Webt ihm lieblich den goldnen Traum:
Schlumm're süß! schlumm're süß!
Es wachen die Engel im Paradies. 

 ... 

Bis dann die Rose sich wieder erschließt,
Jubelnd die Lerche den Morgen begrüßt,
Und bis der Blümelein Frühlingsgesang
Freudig der Sonne entgegen klang:
Schlumm're süß! schlumm're süß!
Es wachen die Engel im Paradies. 

Note: the text above is taken from stanzas 1,3,5 of the original text.

Composition:

    Set to music by Friedrich Wilhelm Kücken (1810 - 1882), "Schlummerlied", op. 23 no. 2, stanzas 1,3,5 [ voice and piano ]

Text Authorship:

  • by A. Müller , "Wieget der Abend auf duftiger Spur"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Leopold Wray)


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Harry Joelson

This text was added to the website: 2009-01-22
Line count: 30
Word count: 170

Slumber song
 (Sung text translation for setting by F. Kücken)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
When the evening, upon a scented path, beguilingly
Rocks the golden meadow to sleep,
The stars silverly and clearly send a friendly
Greeting to your sleeping eyes;
Slumber sweetly! slumber sweetly!
The angels in paradise are keeping watch.

 ... 

Ye elves of the flowers, arise,
Sing a slumber song to my little boy!
Arise from the sweetly scented calyces,
Beautifully weave for him a golden dream:
Slumber sweetly! slumber sweetly!
The angels in paradise are keeping watch.

 ... 


Slumber sweetly! slumber sweetly!
The angels in paradise are keeping watch.

Note: the text above is taken from stanzas 1,3,5 of the original text.

Translations of title(s):
"Schlummerlied" = "Slumber song"
"Wieget der Abend auf duftiger Spur" = "When, upon a scented track, the evening sways"

Translator’s note: In the original poem the gender of the sleeping child could be either masculine or feminine. I have chosen to use the masculine pronoun in my translation, since the child is a boy in Kücken's text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by A. Müller , "Wieget der Abend auf duftiger Spur"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2020-08-11
Line count: 30
Word count: 189

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris