by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931)
O kom met mij in den lentenacht! See original
Language: Dutch (Nederlands)
O kom met mij in den lentenacht! Kom dwalen over de bloemenwei -- de roze sluimert, de sterre lacht, in stille droomen wasemt de hei. O kom met mij in den lentenacht. Het leeft, en hijgt en het mint daar al! De loveren lispen, het windje smacht, en donk're wegen lokken door 't dal. O kom met mij in den lentenacht! De heuvel glimt in den maneschijn, -- daar hellen ons hoofden te saam, zoo zacht, en gansch de natuur zal ons eigen zijn.
Composition:
- Set to music by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "O kom met mij in den lentenacht!", op. 21 no. 1, published 1893 [ voice and piano ], from Twee lenteliederen = Zwei Frühlingslieder, no. 1, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Charles Polydore de Mont (1857 - 1931), no title, appears in Gedichten, in 1. Ophelia, in 4. Heut und immer, no. 43
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "O come with me in the summer night"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 12
Word count: 85