LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,942)
  • Text Authors (20,979)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Pierre Mathé

Lüfteleben
 (Sung text for setting by J. Blumenthal)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Wär' ich die Luft, um die Flügel zu schlagen,
    Wolken zu jagen,
    Über die Gipfel der Berge zu streben,
    Das wär' ein Leben!

Tannen zu wiegen und Eichen zu schaukeln,
    Weiter zu gaukeln,
    Seele den flüsternden Schatten zu geben,
    Das war' ein Leben!

 ... 

Schwellende Fülle zu schütteln von Zweigen,
    Ähren zu neigen,
    Trauben zu küssen im Schooße der Reben,
    Das war' ein Leben!

 ... 

Rosen, aus euern verschlossenen Thüren
    Düfte entführen,
    Um sie in Freimunds Lieder zu weben,
    Das wär' ein Leben!

Note: the text above is taken from stanzas 1-2,7,10 of the original text.

Composition:

    Set to music by Jacques Blumenthal (1829 - 1908), "Lüfteleben", stanzas 1-2,7,10

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Lüfteleben", appears in Pantheon, in 4. Viertes Bruchstück. Mikrokosmus

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Gwendolen Gore) , "Aspirations"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Vie aérienne", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 40
Word count: 195

Vie aérienne
 (Sung text translation for setting by J. Blumenthal)
 See original
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Si j'étais l'air, pour battre des ailes
  Pour chasser les nuages,
  Pour atteindre les sommets des montagnes,
  Ce serait une vie !

Pour bercer les sapins et secouer les chênes,
  Pour voltiger plus loin,
  Pour donner une âme aux ombres bruissantes,
  Ce serait une vie !

 ... 

Pour agiter l'ondoyante exubérance des rameaux,
  Pour incliner les épis,
  Pour embrasser les grappes au sein des vignes,
  Ce serait une vie !

 ... 

Roses derrières vos portes cadenassées
  Ravir vos parfums,
  Pour en tisser des chants ingénus,
  Ce serait une vie !

Note: the text above is taken from stanzas 1-2,7,10 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Lüfteleben", appears in Pantheon, in 4. Viertes Bruchstück. Mikrokosmus
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2010-04-25
Line count: 40
Word count: 220

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris