by Anna Andreyevna Akhmatova (1889 - 1966)
Сероглазый король Matches original text
Language: Russian (Русский)
Our translations: FRE
Слава тебе, безысходная боль! Умер вчера сероглазый король. Вечер осенний был душен и ал, Муж мой, вернувшись, спокойно сказал: «Знаешь, с охоты его принесли, Тело у старого дуба нашли. Жаль королеву. Такой молодой!.. За ночь одну она стала седой». Трубку свою на камине нашёл И на работу ночную ушёл. Дочку мою я сейчас разбужу, В серые глазки её погляжу. А за окном шелестят тополя: «Нет на земле твоего короля...»
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Sergey Sergeyevich Prokofiev (1891 - 1953), "Сероглазый король", op. 27 no. 5 (1916), from Пять стихотворений Ахматовой (Pjat' stikhotvorenij Akhmatovoj) = Five poems by (Anna) Akhmatova, no. 5
Text Authorship:
- by Anna Andreyevna Akhmatova (1889 - 1966), "Сероглазый король", written 1910, appears in Вечер = Vecher (Evening), no. 28, first published 1912
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le roi aux yeux gris", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 69