by Adam Mickiewicz (1798 - 1855)
Translation by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund
Nie dbam, jaka spadnie kara
Language: Polish (Polski)
Nie dbam, jaka spadnie kara,
Mina, Sybir, czy kajdany,
Zawsze ja wierny poddany
Pracować będę dla cara.
W minach, kruszec kując młotem,
Pomyślę: ta mina szara,
To żelazo — z niego potem
Zrobi ktoś topór na cara.
[ ... ]
Z konopi ktoś zrobi nici.
Srebrem owita nić szara
Może się kiedyś poszczyci,
Że będzie szarfą dla cara.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Śpiewnik Robotniczy PPS, Wydawnictwo P. P. S., Toruń, 1920.
Notes from this edition:
Stanza 3, line 4, word 4 - Palen, generał rosyjski, który brał udział w zabiciu cara Pawła (w r. 1801).
Stanza 5, line 4, word 3 - Cara Pawła zaduszono szarfami.
Text Authorship:
- by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), no title
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-21
Line count: 20
Word count: 91
Polnisches Freiheitsleid See original
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski)
Wenn ich in Sibirien trotte,
Muß ich schwer in Ketten karren;
Doch mit der versoffnen Rotte
Will ich schuften ... für den Zaren.
In den Minen will ich denken:
Dieses Erz, das wir hier fahren,
Dieses Eisen, das wir schwenken,
Wird zum Beil einst ... für den Zaren.
...
Silbergraue Fäden rinnen
Fest durch meine Hand ... in Jahren
Wird mein Sohn zum Strick sie spinnen ...
Für den Zaren ... für den Zaren.
Composition:
- Set to music by Erich Zeisl (1905 - 1959), "Polnisches Freiheitsleid", 1933, stanzas 1-2,5 [ baritone and piano ], unpublished
Text Authorship:
- by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, "Polnisches Freiheitslied"
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), no title
See other settings of this text.
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2022-03-21
Line count: 20
Word count: 116