LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Adam Mickiewicz (1798 - 1855)
Translation by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund

Nie dbam, jaka spadnie kara
Language: Polish (Polski) 
Nie dbam, jaka spadnie kara,
Mina, Sybir, czy kajdany,
Zawsze ja wierny poddany
Pracować będę dla cara.

W minach, kruszec kując młotem,
Pomyślę: ta mina szara,
To żelazo — z niego potem
Zrobi ktoś topór na cara.

[ ... ]

Z konopi ktoś zrobi nici.
Srebrem owita nić szara
Może się kiedyś poszczyci,
Że będzie szarfą dla cara.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Śpiewnik Robotniczy PPS, Wydawnictwo P. P. S., Toruń, 1920.

Notes from this edition:
Stanza 3, line 4, word 4 - Palen, generał rosyjski, który brał udział w zabiciu cara Pawła (w r. 1801).
Stanza 5, line 4, word 3 - Cara Pawła zaduszono szarfami.


Text Authorship:

  • by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), no title

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2022-03-21
Line count: 20
Word count: 91

Polnisches Freiheitsleid
 (Sung text for setting by E. Zeisl)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski) 
Wenn ich in Sibirien trotte,
Muß ich schwer in Ketten karren;
Doch mit der versoffnen Rotte
Will ich schuften ... für den Zaren.

In den Minen will ich denken:
Dieses Erz, das wir hier fahren,
Dieses Eisen, das wir schwenken,
Wird zum Beil einst ... für den Zaren.

 ... 

Silbergraue Fäden rinnen
Fest durch meine Hand ... in Jahren
Wird mein Sohn zum Strick sie spinnen ...
Für den Zaren ... für den Zaren.

Composition:

    Set to music by Erich Zeisl (1905 - 1959), "Polnisches Freiheitsleid", 1933, stanzas 1-2,5 [ baritone and piano ], unpublished

Text Authorship:

  • by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund, "Polnisches Freiheitslied"

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), no title
    • Go to the text page.

See other settings of this text.


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2022-03-21
Line count: 20
Word count: 116

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris