by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852)
Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Sing' ich ein Lied See original
Language: German (Deutsch)  after the Azerbaijani (Azərbaycan dili)
Sing' ich ein Lied, hüpft freudereich Das Herz der jungen Mädchen, Denn Perlen sind die Worte gleich, Gereiht auf seidnen Fädchen! Und Düfte steigen auf daraus, Von Houris' Hauch getränkte -- Gleichwie aus jenem Blumenstrauß, Den mir Zuléikha schenkte. Erstaunt nicht, daß des Sängers Mund So Herrliches vollbringe, Und daß die Weisheit hier den Bund Mit Jugendtollheit schlinge! Wißt ihr, wer mir die Weisheit gab? Sie kam vom rechten Orte, Ich las sie ihren Augen ab Und hüllte sie in Worte! Was Wunder, wenn so anmutvoll Euch meine Lieder tönen, Ist doch, was meinem Mund entquoll, Ein Abglanz nur der Schönen! Sie ist dem Becher Dschemschid gleich, Ein Quell der Offenbarung, Der mir erschließt ein Zauberreich Der Weisheit und Erfahrung. Und sagt: erklingt nicht mein Gesang Von wunderbaren Tönen? Und ist nicht meines Liedes Gang Leicht wie der Gong der Schönen?
Composition:
- Set to music by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "Sing' ich ein Lied", op. 1 no. 2, published 1878 [ tenor and piano ], from Zuléikha. Sieben Lieder des Mirza-Schaffy von Bodenstedt, no. 2, Wien: J. Gutmann Kunst & Musikalienhandlung
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Zuléikha, no. 2
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-04-25
Line count: 28
Word count: 140